Пользователь durasik сослался на вашу запись в своей записи «ГЛУПОСТЬ В МЕТРО (http://durasik.livejournal.com/1315102.html)» в контексте: [...] Оригинал взят у в ГЛУПОСТЬ В МЕТРО [...]
Скажи, как ты прочитаешь вот это: "Rue du 29-Juillet" не зная французского? Неужто "рю дю ван-нёф-жюийе́"? ;) Мне кажется, что "рю дю двадцать девять жюийе" (если тебе скажут, как читать слово "июль"). Так что ВСЕ ПРАВИЛЬНО с устным англоязычным объявлением "Улицы 1905 года" в метро, потому что именно так надпись прочитает не знающий русского, но разбирающий русские буквы англоязычный иностранец.
Если речь именно о прочтении, то "рю 29-го июля" :) Практически не владею французским, но никаких проблем в парижском метро не испытывал, а метро в обоих визитах было нашим основным транспортом. Хорошо, не будем требовать от французов умения сличать прочитанное по-русски с услышанным на ломанном русском (с английским прононсом). Но не логичнее ли уж тогда переводить всё целиком? "Улитса" и "года" для неподготовленных - такая же абракадабра.
название, даже если это год, роща и прочее не переводится. Ты же не говоришь 13-я улица на Бродвее)) говоришь авеню и стрит)) это давний спор профессиональных переводчиков. об этом недавно Маша Загребчанка писала
Даже переводчики не договорятся... Нет уж, я предпочитаю либо полностью на русском, либо на языке той местности (когда в состоянии понять и выговорить). Карты Праги, Таллина, Вены и Львова (такие, знаешь, где каждый домик нарисован) у меня на соответствующих языках. И всё нормально было.
Маразм как он есть, да. Набаяню, можно? ) (https://fotki.yandex.ru/next/users/nshamanaeva/album/107876/view/735371) (https://fotki.yandex.ru/next/users/nshamanaeva/album/107876/view/735370)
ГЛУПОСТЬ В МЕТРО
Date: 2017-08-15 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 07:38 pm (UTC)"революшн сквэа"? ил "площъяд рьеволисии"?
no subject
Date: 2017-08-15 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 08:02 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-15 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 09:23 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-15 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:45 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-16 01:35 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 06:58 am (UTC)++++
В оригинале "...или писом возьмёте?"
А "Ганна, проведи чилдринят до кару" есть даже в записи где-то.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-16 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 06:00 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:48 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-16 10:11 am (UTC)Так что ВСЕ ПРАВИЛЬНО с устным англоязычным объявлением "Улицы 1905 года" в метро, потому что именно так надпись прочитает не знающий русского, но разбирающий русские буквы англоязычный иностранец.
no subject
Date: 2017-08-16 07:54 pm (UTC)Практически не владею французским, но никаких проблем в парижском метро не испытывал, а метро в обоих визитах было нашим основным транспортом.
Хорошо, не будем требовать от французов умения сличать прочитанное по-русски с услышанным на ломанном русском (с английским прононсом). Но не логичнее ли уж тогда переводить всё целиком? "Улитса" и "года" для неподготовленных - такая же абракадабра.
(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-16 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 07:54 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-08-16 10:20 am (UTC)Ты же не говоришь 13-я улица на Бродвее)) говоришь авеню и стрит))
это давний спор профессиональных переводчиков.
об этом недавно Маша Загребчанка писала
no subject
Date: 2017-08-16 07:56 pm (UTC)Нет уж, я предпочитаю либо полностью на русском, либо на языке той местности (когда в состоянии понять и выговорить). Карты Праги, Таллина, Вены и Львова (такие, знаешь, где каждый домик нарисован) у меня на соответствующих языках. И всё нормально было.
no subject
Date: 2017-08-16 10:37 am (UTC)Набаяню, можно? )
no subject
Date: 2017-08-16 07:57 pm (UTC)Улица Грустного Дали - о, это так романтично...
НАЙНТИН ОУ ФАЙФ
Date: 2017-08-17 05:29 am (UTC)Слов нет....
Re: НАЙНТИН ОУ ФАЙФ
Date: 2017-08-17 08:23 pm (UTC)Re: НАЙНТИН ОУ ФАЙФ
From:no subject
Date: 2017-08-17 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-17 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-25 05:12 am (UTC)"УЛИТСА НАЙНТИН ОУ ФАЙФ ГОДА"
Не может быть, это ваша придумка, наверное.
no subject
Date: 2017-08-25 05:45 pm (UTC)См. показания второго свидетеля http://seakonst.livejournal.com/188655.html?thread=6846959#t6846959
no subject
Date: 2017-12-08 09:40 am (UTC)